Translate

14 марта 2019

Юбилей

Боб Джо Лонг осклабился от уха до уха (впрочем, эта гримаса никогда не покидала его лицо, что бы это ни значило), предвкушая знатное пиршество: сегодня был юбилей. Да-да, как быстро летит время! Казалось бы, всего лишь миг прошёл с тех пор, как пылкая и чистая любовь объединила его с Сьюзи Энн Хок (стройной, как тростинка, красавицей с благородным античным профилем), а вона как - уж 20 лет и миновало!

Боб Джо растянулся на кресле, блаженно прикрыв глаза и вспоминая свою яркую, блестящую жизнь: ферма, навоз, колледж, Сьюзи Энн, окончание колледжа, снова навоз и ферма. Яркая, искромётная жизнь в цивилизованном, культурном обществе. Боб протянул свою короткую руку с толстыми растопыренными пальцами, взял небольшой кусок биг-мака, деликатно транспорировал через обрабатывающее верхнее отверстие и с удовольствием глотнул немного, с пол-литра, диетической колы. Он следил за своим здоровьем, берёг его!

Многие завидовали его успеху, особенно эти неудачники Билл Джош Хью и Хэнк Грег Сью, но Боб был снисходителен к чужим слабостям и не осуждал их. Ведь это капитализм - здоровая, единственно верная стезя цивилизации и культуры. Продолжая размышлять в таком духе, Боб Джо немного задремал, облагородив, как называют это хун-ну цивилизаторы, воздух.

Через полчаса послышался тяжёлый шаг Сьюзи Энн. Дверь отворилась.

- Боб!

- Сьюзи!

Пылкая любовь-с! Обнявшись и обменявшись нежными поцелуями, капиталисты любовались друг другом, с удовольствием взирая на благородные, буржуазные лики.

- Если бы я был поэтом, - проворковал Боб, - то написал бы даже стих про тебя!

- Но Боб, проказник, - кокетливо ответила великолепная Сью, прихрюкнув, - ты меня избаловал совсем. И, кстати, прошлой ночью был как настоящий тигр.

Боб гордо подтянул своё невероятное брюхо и напыжился, сияя превосходством.

Жена кокетливо вильнула безразмерным своим перданом и заковыляя, топая как слоник, куда-то вдаль.

Скоро придут гости... 

*    *    *

Стол в гостиной был накрыт. Весёлая, почти эфемерная Сью порхала, как птичка, а бравый капиталист Боб (можно попросту Бо) расхаживал у порога, поджидая гостей. А вот и они! Чак Стив Кок, Абрахам Бо Блум, Люк Тэд Пинг, Бак Чед Блок, Пит Хэнк Фью, Сэм Джек Бронк и Джон Дик Хигг собственной персоной. Также на коляске подвезли двух почтенных дам, Люси Бо Блинк и Ник Эм Блоб. Боб радушно, как подобает капиталисту, поприветствовал своих дорогих коллег. У каждого из них на лице навечно прилипла странная гримаса растянутых губ. Глаза же их были совершенно пусты.

Принесли и подарки - пару дешёвых журналов, огромные коробки, красиво обернутые яркими ленточками, в которых позвякивали дешёвые авторучки и несколько баночек самого дешёвого пива. Было очень шумно и весело. Как приятно видеть столь дорогих и любезных гостей!

Боб широким жестом пригласил за стол, на котором было много тарелок, бокалов, пара бутылок дешёвого вина и две-три курочки гриль. Потрясённые видом такого пиршества, коллеги шустро метнулись к столу и, облизываясь, стали ожидать. Но Боб, конечно, не спешил. Сначала спам, это же капитализм.

Краткая вступительная речь на 45 минут, для начала. Гости с крайним увлечением выслушали увлекательнейшую историю судьбы своего драгоценного друга Боба и особенности и специфику его совокуплений с самками, в частности, с достопочтенною Сьюзи Энн (она мило млела от фонтана комплиментов, обрушившихся на неё...). Великолепная, буржуазная компания ярких эстетов и интеллектуалов пела праздник счастливой жизни в капиталистическом раю.

*    *    *

Застолье было долгим, часа полтора. Довольные и счастливые, гости поспешили на выход, проход к которому любезно был указан господином Лонгом.

- Ну, Боб, - сказал приятельски Чак Стив Кок, - ты превзошёл сам себя! Давненько не видел ничего подобного. Ты - очень хороший хозяин.

- Всегда раз видеть, - ответствовал Боб. - Мои дорогие приятели и коллеги.

- Сколько с нас за трапезу? - поинтересовался Абрахам Бо Блум.

- О, сущие пустяки. - Боб щёлкнул пальцами. С грохотом подбежала жена и протянула бумажки. - Получите чеки, господа.

Все взяли чеки, чтоб оплатить угощенье.

- Но Боб, - заметил Джон Дик Хигг, - $50 за глоток дешёвого вина и кусочек гриля - это чересчур. Я каждый день плачу за полный обед в два раза меньше.

- А как же эстетическое удовольствие? - с лёгкой иронией поинтересовался Боб.

С этим трудно было поспорить. 

Кряхтя от досады, все полезли в карманы, чтоб расплатиться с радушным хозяином.

- И ты тоже приходи, - почему-то с напором пригласил Абрахам Бо Блум, - на мой день рожденья, уж скоро!

Но Боба было так легко не провести. Уж он-то денежки считать умел. Не то, что эти комми.

- Ну конечно, конечно, - сказал он, слегка ухмыльнувшись от уха до уха.

Все ещё потоптались пару минут у порога, получив расписки за оплату радушной трапезы, и удалились восвояси. Боб приветливо махал им вслед.

- Грёбаные придурки, - пропел он бархатистым барионом через минуту.

- И ты тоже хорош! - сердито сказала жена. - Я же говорила: достаточно и одной бутылки. А эти вот - вылакали целых две.

- Чепуха, - беспечно бросил Боб. - Сшибли зато с этих комми полштуки.

Прекрасно прошёл вечер.





Комментариев нет:

Отправить комментарий